Cấy tháng sáu máu rồng, cấy tháng chạp đạp không ra
Direct English translation
Transplant rice in the sixth month, dragon's blood; transplant rice in the twelfth month, stomp and nothing comes out.
Equivalent English version
A stitch in time saves nine
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói việc gieo cấy phải đúng thời vụ thì mới thuận lợi, đạt kết quả tốt; dùng để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc làm đúng thời điểm.
English explanation
This proverb means that planting at the proper season brings good results, while doing it out of season is ineffective. It is used to stress the importance of acting at the right time.